Ilustrado por Elena Lombardi
Falar um idioma é muito mais do que saber muitas palavras ou dominar as suas regras gramaticais – é também conhecer aquelas frases estranhas, mas bem específicas, aqueles ditados que talvez você não vá aprender com o seu professor. No caso do idioma sueco, o desafio que temos adiante na nossa jornada de aprender esta língua à primeira vista pode parecer intimidador, mas não é bem assim! Para saber tudo sobre a Suécia e sobre a língua sueca, vamos tentar explicar aqui o que significa, por exemplo, estar sugen, quando você pergunta Läget? e o porquê – confie em mim em relação a isso – nosso gosto pessoal é como o nosso traseiro.
Sugen
Significado: o desejo de ter ou fazer algo; desejar
Sentido literal: ser chupado, chupar
Você sabe aquela sensação de quando você realmente quer um café/batatas fritas/uma cerveja/comer um bolo/ ter filhos/ viajar para o Quênia/ participar de algum concurso maluco?
Não? Pois bem, no idioma sueco isso é chamado de sugen e, como você pode ver, é um adjetivo usado para todo tipo de vontade. Ao buscar no Google, além dos exemplos acima mencionados, apareceram: sugen på golf, sugen på att ha en shetlandsponny, sugen på att julpynta and sugen på rött hår (basicamente os suecos na internet estão mais propensos a quererem jogar golf, criar pôneis Shetland, fazer decoração natalina ou ter cabelos ruivos). No entanto, o modo mais comum de usar essa palavra é quando você está conversando sobre comidas e bebidas, por exemplo: Jag är sugen på glass (eu estou com vontade de tomar sorvete). Ela também pode aparecer em inúmeras variações compostas, como kaffesugen, godissugen, ou shoppingsugen (estar com vontade de tomar um café, comer doce ou fazer compras).
Smakar det så kostar det
Significado: você paga por qualidade
Sentido literal: se é gostoso, custa
A Escandinávia tem o péssimo hábito de devorar sua carteira assim que você desce do avião ou trem. Smakar det så kostar det é quase uma expressão de consolo na língua sueca, depois que você decidiu pagar 6 dólares por um kanelbulle (doce de canela): as coisas boas da vida vão custar caro, mas provavelmente valem a pena. Essa expressão é, no entanto, geralmente usada de forma sarcástica, ou seja, quando você NÃO acha que algo valha o seu preço.
- Den här räkmackan kostar 190 kronor! (Esse sanduíche de camarão custa 190 coroas suecas)
- Jo jo, smakar det så kostar det. (Sim, sim, se é gostoso, custa)
Läget?
Significado: E aí?
Significado literal: posição, local
Você provavelmente aprendeu Hur mår du? como uma frase chave no idioma sueco para perguntar como está alguém. Eu ainda encorajo a usá-la, já que funciona em todos os grupos demográficos, mas também é bem prático usar o informal Läget?, ou sua versão completa, *Hur är läget? * (Como que está?)
Isso é frequentemente usado por adolescentes e homens na casa dos cinquenta anos, quando eles encontram seus polare (amigos).
- Tja Bosse! Läget? (Oi, Bosse! E aí?)
- Tjena Freddie! Bra! Själv? (Hey, Freddie! Tudo bem! E você? )
- Jo, bra! (Sim, bem!)
Smaken är som baken
Significado: cada um com o seu gosto
** Sentido literal: gosto é igual bunda**
Consenso é muito importante para a maioria dos suecos. Em um mundo ideal, todos deveriam estar felizes com cada decisão feita. E, se você percebe que não consegue entrar em acordo com alguém, então é melhor deixar a discussão com um cortês: “vamos concordar em discordar”. Então, em vez de debater por horas e horas se o sabor de cebolinha é o melhor para as batatinhas, você pode simplesmente dizer na língua sueca: Ja, ja, smaken är som baken. Fácil!
Bom, a expressão não para por aí, existe um final para ela: Smaken är som baken – delad (gosto é como bunda – dividido – ou seja, não se pode agradar a todos ). Semelhante ao “gosto é como bunda – cada um tem a sua” em português.
Soft, fett, nice
Esses adjetivos são ótimos para várias ocasiões quando um simples bra(bom) ou trevligt (ótimo) não são suficientes, o que é – se você perguntar a qualquer pessoa com menos de 40 anos – quase sempre. Os suecos usam os adjetivos em inglês nice, cool e, mais surpreendentemente, eles usam bastante o soft. Soft no idioma sueco, no entanto, não tem nada a ver com a sensação de macio, mas tem mais a ver com um sentimento de satisfação, algo relacionado a bons tempos no geral:
- Jag ska till Mallis nästa vecka. (Eu vou para Mallorca semana que vem.)
- Gud va soft! (Meu Deus, que delícia!)
Fett, literalmente gordo em sueco, é usado quando algo é realmente incrível, e nice é a resposta geral para qualquer afirmação positiva. Uma conversa entre suecos de 20 e 30 anos vai ser mais ou menos assim:
- Jag tog en öl med Berit på XYZ-baren igår. (Eu tomei uma cerveja com Berit no bar XYZ ontem.)
- Nice! Är det ett soft ställe? (Bom! É um lugar legal?)
- Ja, det är fett! (Sim, é incrível!)
Typ, liksom, alltså, såhär…
Significado: tipo, como
Sentido literal: tipo, como, como isso…
Você provavelmente não vai aprender essas palavras em um contexto formal de aprendizado, por isso vou ensiná-las aqui. Elas são palavras que não tem realmente um sentido, sua função é meramente preencher pausas no discurso. Você sabe, aqueles tipos de palavras que o seu tio ranzinza falou para você usar menos quando você era adolescente.
Essas palavras na língua sueca geralmente correspondem ao “tipo”, mas são usadas um pouco diferentes. Por exemplo, quando você ainda não sabe como começar uma frase, mas você sabe o que quer falar, fale alltså (geralmente pronunciada “asså”). Asså se tornou a expressão perfeita que usamos quando ficamos sem palavras. Se você e seu amigo viram – não sei – um desfile de palhaços em patins, vocês trocariam olhares e diriam “Assåå…”. E quando seu amigo manda uma foto sua na noite passada que é simplesmente indescritível, talvez o melhor que você consiga dizer é … “Asså.”
Liksom, såhär e typ são próximos de “tipo”, quando usadas como palavras de preenchimento. Se você quiser descrever o seu encontro de ontem à noite de uma forma convincente no idioma sueco, você talvez devesse optar por este tipo de frase:
- Han va liksom såhär, rätt snygg, typ ganska rolig, du vet en vanlig kille liksom.
(Ele era, tipo, bem bonito, tipo, bem engraçado, tipo – um cara normal, você sabe)
Ou – nas palavras de seu tio ranzinza: “Han var en vanlig kille: rätt snygg och ganska rolig” (Ele era um cara normal, relativamente bonito e bem engraçado).
Det är en dag imorgon också
Significado: Melhor irmos andando
**Sentido literal: Existe também um dia amanhã **
Alerta para o clichê aqui, mas esse é um jeito prático de encerrar as atividades para o dia. Junto com Vi måste tänka på refrängen (nós vamos ter de pensar sobre o refrão), essa é uma frase de efeito conhecida, para fazer as pessoas entenderem que você está de saída. Por ser uma frase clichê, é geralmente dita com glimten i ögat (piscada de olho).
- Va, har ni hämtat era jackor? (O quê? Você já pegou sua jaqueta?)
- Ja, vi måste nog tänka på refrängen. Det är en dag imorgon också!
Jag säger inget, så har jag ingenting sagt
Significado: Eu prefiro não dizer nada sobre isso
** Sentido literal: Eu digo nada, então eu nada disse**
Essa é uma expressão do idioma sueco que exemplifica a psique sueca melhor que qualquer outra. Evite conflitos e permaneça calado enquanto alguém está falando sua opinião sobre algo, depois fale o que pensa de forma dúbia, mantendo sua opinião para você mesmo, porque você não quer criar um climão – dålig stämning.
Har inte Gösta en fruktansvärt ful slips? (Gösta está usando uma gravata horrível, não?)
Jag säger inget, så har jag ingenting sagt.
- Ficou interessado em aprender o idioma sueco? Experimente o curso da Babbel (a primeira aula é grátis!) e descubra como aprender sueco com o nosso método é fácil, divertido e eficiente. Com um pouco de dedicação, em poucas aulas você já vai estar falando a língua!