Babbel Logo

Comece a falar um novo idioma agora. Experimente de graça!

10 palavras em português que você não fazia ideia que vieram da língua árabe

Quem diria que “xaveco” tem origem na língua árabe?
Author's Avatar
ESCRITO POR Ana Freitas
10 palavras em português que você não fazia ideia que vieram da língua árabe

No Brasil, nossa relação com a cultura árabe, de maneira geral, é bastante limitada e estereotipada – restringindo-se, na maior parte das vezes, à culinária, que é bastante popular por todo o país. A distância geográfica impõe um afastamento cultural simbólico, e, por isso, a maioria de nós não faz ideia de que milhares de palavras na língua portuguesa, centenas delas usadas no nosso dia a dia, vieram direto do árabe.

Para entender como isso aconteceu, é preciso se lembrar da história europeia: mais especificamente, das expansões muçulmanas na Península Ibérica, que começaram no século VIII e se estenderam por 800 anos de domínio de povos árabes sobre a região onde hoje se encontram Espanha e Portugal.

O território que passou todo esse tempo sob o comando de tropas árabe-muçulmanas ficou conhecido como Al-Ándalus. Em seu período de maior extensão, esse território ia do extremo sul da península, no Estreito de Gibraltar, até o que hoje é La Coruña no extremo nordeste, alongando-se rumo ao leste e ocupando inclusive uma parte do que atualmente é o território francês:

Al-Ándalus

É claro que esse processo não teve apenas consequências econômicas e geopolíticas: a herança cultural deixada pelos povos árabes na Península Ibérica também foi marcante e ficou muito visível não só nas atividades econômicas – como na agricultura e na mineração – mas também na religião, na arquitetura, no urbanismo, na música, na dança e na literatura da região. Desnecessário dizer que o idioma não ficou de fora dessa mistura.

Muitas das palavras que herdamos do árabe começam com a sílaba al-. Isso acontece porque, naquele idioma, al- é usado como artigo definido (assim como suas formas modificadas arou- as-). Com o passar dos anos, as palavras originais se juntaram a seu artigo, formando novas palavras. Alguns exemplos: alface, açafrão, aduana e alaúde. Mas nem todas as palavras de origem árabe presentes no português começam com al.

A seguir, separamos dez palavras que certamente fazem parte do seu dia a dia – e que você nem podia imaginar que foram herdadas do árabe:

1. Fulano

Em árabe, o termo fulân significa algo como tal, aquele. Há registros da palavra fulano na língua espanhola sendo usada ainda com esse mesmo significado por volta do século XIII: fulano caballo, por exemplo, seria tal cavalo. No português, ele virou substantivo, para se referir a uma pessoa qualquer – e hoje, no espanhol, também tem esse significado.

2. Arroz

É uma adaptação do termo original árabe, ar-ruzz.

3. Xaveco

Primeiro, é preciso lembrar que o significado original de xaveco não tem nada a ver com o papo que você manda no seu crush. A palavra era usada para se referir a um barco de pesca com rede, de origem árabe – o xabbaq –, usado por piratas no Meditarrâneo. Por extensão, por causa da má conservação desses barcos, essa palavra acabou virando sinônimo de algo de má qualidade. Décadas depois, a fluidez da língua deu origem ao significado de uma conversa fiada, na qual não se pode confiar, como uma cantada mal feita – voilà, xaveco.

4. Azulejo

Vem de al-zuleij, que significa pedra pintada.

5. Sofá

Em árabe, suffa é usado pra designar uma esteira ou móvel estofado.

6. Enxaqueca

Em árabe, ax-xaqîqa significa literalmente meia cabeça.

7. Açougue

Do árabe as-suq, que quer dizer mercado ou feira.

8. Papagaio

Apesar de soar como um termo que poderia ter sido originado no tupi-guarani, papagaio vem da palavra árabe para o pássaro, babaga.

9. Almoxarifado

Al-muxarif, em árabe, é um inspetor ou tesoureiro. Em Portugal, era chamado de almoxarife o responsável pela cobrança e arrecadação de impostos. Almoxarifado, portanto, era o território de jurisdição de um almoxarife. Por extensão, a palavra hoje designa o espaço físico reservado para armazenar documentos, estoque ou outros objetos relativos à administração de um negócio.

10. Açúcar

O termo sânscrito para grãos de areia, sakkar, se transformou no persa shakkar e resultou na palavra árabe as-sukar. Daí, claro, o produto doce da cana-de-açúcar foi batizado assim por sua semelhança com grãos de areia.

Amplie seus horizontes

Aprenda um novo idioma

Qual idioma você gostaria de aprender?

Qual idioma você gostaria de aprender?