Amor em várias línguas ao redor do mundo

Ah, o amor! Aquele frio na barriga, vontade de estar junto e… saudade – que para muitas culturas é chamada de outra forma. Pois é, falar de amor ao redor do mundo pode variar, neste artigo selecionamos algumas palavras sobre amor em várias línguas.
Author's Avatar
ESCRITO POR Joriam Philipe
Amor em várias línguas ao redor do mundo

Expressar amor não é moleza, ok? Especialmente na primeira vez, sempre dá um certo frio na barriga, uma sensação de que o mundo está virando do avesso, ainda mais se você não puder usar as expressões que você conhece! Aí sim que a coisa fica difícil! Será que dá para amar sem saudade nem cafuné? Como será expressar o amor em várias línguas? 

A verdade é que, ao redor do mundo, diversos idiomas têm essas pequenas expressões tão singelas e tão importantes para que a gente comunique bem essas coisas complicadas do coração.

E, para celebrar o amor, separei aqui os cafunés e saudades que existem ao redor do mundo:

Viraha (hindu)

Um sentimento importante para o qual a língua portuguesa não tem uma palavra: a sensação de que uma separação fez você se tocar que ama aquela pessoa.

Retrouvailles (francês)

Ao pé da letra significa redescobrir, mas escrito de um jeito estranho. É uma expressão que define aquele frio na barriga de se reconectar com um amor antigo.

Cavoli riscaldati (italiano)

Em contraste com a expressão acima, para os italianos um repolho requentado é daquelas vezes que você volta com o/a ex e a ideia na verdade não é tão boa assim.

夫妻相 / Fūqīxiàng (mandarim)

Para os chineses, uma cara marido-mulher é quando um casal é parecido o suficiente para que todos achem que eles tem tudo a ver.

Een beschuitje met iemand willen eten  (holandês)

Quando você quer expressar as suas segundas intenções com alguém na Holanda, você pode se pegar dizendo que quer comer uma torrada com essa pessoa. Eles devem realmente amar torradas.

Ya’aburnee (árabe)

Traduzindo literalmente, a expressão significa você me enterra, mas o significado implícito é de que você não suportaria viver sem essa pessoa.

Avoir des atomes crochus (francês)

Em português, a gente fala em ter uma boa química com alguém — os franceses levaram a expressão um passo adiante (ao nível atômico) e ao pé da letra a expressão significa ter os átomos costurados (com alguém).

Anhimeln (alemão)

Sabe quando bate forte? Pois é! Os alemães têm até mesmo uma expressão para quando olhar para uma pessoa que faz  você sentir como se estivesse vislumbrando o céu. Romântico!

Gigil (filipino)

A vontade súbita de apertar uma coisa (ou pessoa) que é irresistivelmente fofa!

Iktsuarpok (inuíte)

A sensação de ansiedade e antecipação enquanto você espera alguém especial chegar na sua casa.

Chi ama me, ama il mio cane (italiano)

Se alguém realmente te ama, a pessoa deve te amar como você é. Para expressar esse sentimento, os italianos usam a expressão quem me ama, ama meu cachorro — fofo, não?

Fensterln (alemão)

O ato de pular pela janela da pessoa amada para transar sem que os pais percebam. Faz você pensar em quantas pessoas já não passaram por isso.

Razbliuto (russo)

O sentimento que você nutre especificamente por alguém que você já amou, mas não ama mais.

Pelo Mundo Afora

Da China à Argentina, do Alaska à Austrália, todo mundo expressa o seu amor de um jeitinho especial ou de outro. O bonito é perceber como as diferentes culturas também mostram diferentes dengos.

Eu desejo para você um excelente Dia dos Namorados — ainda mais se o seu amor vem de outras terras com outros idiomas. Se este for o caso, não se preocupe! A gente ajuda na hora de impressionar.

QUER DEMONSTRAR AMOR EM OUTRO IDIOMA?
BAIXE O APLICATIVO DA BABBEL
Qual idioma você gostaria de aprender?