A etimologia dos nomes de eventos esportivos

Do grego antigo ao francês, inglês e japonês, o vocabulário ligado aos esportes reflete uma série de diferentes influências linguísticas.
O corredor está prestes a partir

Entre os séculos VIII antes de Cristo e V depois de Cristo, a Grécia Antiga foi palco para as primeiras disciplinas esportivas. Dois milênios mais tarde, pode-se dizer que a lista de esportes cresceu bastante e, com ela, a respectiva etimologia que revela os indícios linguísticos de onde vêm suas nomenclaturas. Analisando palavras como “atletismo”, “slalom” e “esgrima”, vamos a seguir mergulhar profundamente na origem do vocabulário associado aos esportes mais conhecidos.

Etimologia esportiva proveniente do grego e do latim

Foi na terra de Zeus e Hércules que as pessoas se tornaram atletas e realizaram os primeiros campeonatos. Portanto, não surpreende o fato de o grego antigo ter deixado seus traços em um grande número de disciplinas esportivas clássicas:

  • O atletismo em si vem da palavra “atleta” (ἀθλητής em grego antigo), que significa ao pé da letra “campeão em competições públicas”. Os maiores atletas da Grécia Antiga ainda são conhecidos hoje graças às histórias registradas por filósofos como Plutarco e às estátuas feitas em sua homenagem. Tradicionalmente, seus nomes incluíam a cidade de onde eles eram. Teógenes de Tasos, Chionis de Esparta, Mílon de Crotona e Leônidas de Rodes são alguns dos maiores campeões das antigas olimpíadas. Biatlo, triatlo e pentatlo compartilham a mesma etimologia, combinando esportes de acordo com seu número em grego (bi para dois, tri para três, penta para cinco).
  • Ginástica vem do grego antigo γυμνάζω (gumnazo, que significa “praticar”). Mesmo que a palavra não represente mais isso, originalmente, um ginasta era um treinador para os demais atletas.
  • Alguns idiomas também usam uma palavra grega para denominar o halterofilismo, tais como o francês (haltérophilie) e o espanhol (halterofilia). Sua base vem de ἁλτικός (haltikos), que significa “ação feita por saltos”, e de φίλος (phílos), terminação que literalmente quer dizer “aquele que ama” e que se encontra em inúmeras outras palavras com -phile ou -philia (tais como cinéfilo, francófilo, etc.).
  • Embora a bicicleta tenha sido inventada no século XIX, contamos ainda assim com um termo grego para denominar o ciclismo. Ele surgiu do conceito antigo para círculo (κύκλος / kúklos) e nos remete tanto à palavra “bicicleta” quanto à palavra “ciclismo”.
  • Já a etimologia de equestre vem do latim, especificamente da palavra equus (cavalo).

Etimologia esportiva proveniente do inglês

A era da hegemonia grega acabou, como se sabe. Atualmente, o inglês é o idioma mais comum da comunicação internacional, de modo que sua influência também se faz evidente no mundo dos esportes:

  • Há diversos nomes que usam a palavra ball (“bola” ou, no caso, “bol”), tais como beisebol, basquetebol, futebol, softbol ou voleibol. Apenas um esporte de bola não vem do inglês — mas disso falaremos mais tarde.
  • O boxe nasce naturalmente do verbo “to box” (sinônimo de “to hit” que significa “bater”). Na Grécia Antiga, a luta corpo a corpo era chamada de pugilat que, por sua vez, vem da palavra pugnus. O atleta Teógenes de Tasos, mencionado no início, também foi um dos mais famosos e bem-sucedidos “pugilistas” da Grécia Antiga.
  • Muito mais recentemente, desde os anos 1970, o BMX é um acrônimo do termo “bike motocross”.
  • E diz a lenda que golfe é um acrônimo para “Gentlemen Only, Ladies Forbidden” (o que, em livre tradução, seria “somente para cavalheiros, damas proibidas”). Na verdade, não sabemos com certeza de onde vem o nome desse esporte. Ele pode vir de uma velha palavra alemã para vara/haste, do holandês ou até mesmo do antigo escocês gaélico. O que é certo é que o golfe se tornou popular primeiro em inglês antes de se espalhar pelo mundo.
  • As origens do hóquei são igualmente pouco claras. Poderia ser do antigo termo em francês hoquet, que designa a equipe de um pastor de ovelhas? A palavra “hockey” foi mencionada pela primeira vez em inglês no século XVII. Desde então, parece que o mundo inteiro começou a usá-la. Trata-se de um dos raros esportes que possui o mesmo nome em qualquer idioma.
  • Outras disciplinas esportivas recebem seus nomes de maneira epônima dos lugares em que surgiram na Inglaterra. É o caso do badminton, um esporte de raquete assim intitulado em alusão ao castelo de Badminton, situado em Gloucestershire. Ou então do rúgbi, cuja nomenclatura foi concebida no século XIX em uma faculdade localizada na cidade de Rugby, nas Midlands Ocidentais.

A influência do francês

Em menor grau, a língua francesa também faz parte da história de vários esportes, sobretudo da esgrima. “En garde! Prêts? Allez! Halte!” são palavras que ouvimos os juízes gritarem quando estão arbitrando uma disputa, não importa onde ela ocorra. Isso porque o francês tem sido o único idioma oficial na esgrima há mais de um século. Os árbitros são até mesmo obrigados a passar em um exame de francês antes de se qualificarem e poderem apitar uma partida! Ironicamente, a palavra para esgrima em francês (escrime) vem de um termo em italiano (scrima), que representa uma forma de manusear uma espada.

Para surpresa geral, o tênis também esbanja grandes laços com o francês. Apesar de ter adquirido certos toques do inglês, o nome vem de uma palavra francesa que ouvimos ainda hoje: tenez (segunda pessoa do plural para tenir, que significa “segurar”). O termo era usado para se dirigir ao adversário quando se jogava o jeu de paume, um esporte antecessor ao tênis, que usava a palma da mão para bater a bola. E não é só aí que o inglês entra nesse esporte — a palavra “love” também era originalmente francesa. Hoje, no cenário internacional, o placar do tênis traz “love” em vez de “zero”. Ou seja, uma pontuação de “30-0” é pronunciada “thirty-love” e não “thirty-zero.” Isso não tem nada a ver com o sentido romântico da palavra “love” (amor). Na época, a palavra l’œuf (egg) era usada porque sua escrita arredondada se assemelhava a um zero.

Esportes com outras origens

Muitos outros idiomas têm influenciado o léxico do esporte coletivo:

  • Terminando em -ball, a língua alemã contribuiu com outra prática esportiva: o handebol, que certamente poderia parecer ter vindo do inglês.
  • Os japoneses nos deram o judô (que significa “caminho gentil”, com ju para gentil e do para caminho), assim como o karatê (que significa “mão vazia” com kara para vazio e te para mão).
  • O taekwondo, outra arte marcial, vem da expressão coreana para “caminho de chutes e golpes”.
  • Slalom é uma combinação das palavras norueguesas sla (descida) e låm (caminho).
  • Quanto ao caiaque, o termo vem do gronelandês qayaq (pequeno barco feito de peles), que por sua vez ganhou destaque através do idioma dinamarquês. Isso mostra que, mesmo nos dias de hoje, até mesmo línguas relativamente pouco difundidas mundo afora deixaram sua marca no mundo dos esportes.
IDIOMA TAMBÉM É CULTURA!
Comece com o aplicativo Babbel
Compartilhar: