Quais são os idiomas falados na Colômbia?

O espanhol não é o único idioma falado por lá…
Uma mulher sorridente com um vestido típico colombiano olhando para seu celular sentada em uma escada

A Colômbia não é conhecida apenas por suas deslumbrantes paisagens naturais, mas também por suas riquezas culturais. Em termos linguísticos, por exemplo, esse país sul-americano tem muito a oferecer. Segundo o Ethnologue, na Colômbia são falados atualmente 89 idiomas

A diversidade linguística da Colômbia

Quando pensamos em Colômbia, uma das primeiras coisas que vêm à nossa mente é a língua espanhola. Isso não acontece por acaso: idioma oficial do país, o espanhol é falado pela maioria de seus habitantes. Nas ilhas de San Andrés, Providencia e Santa Catalina, o inglês também tem um status de idioma oficial. Mas, como acabamos de mencionar, a variedade linguística na Colômbia vai muito além disso. Dos 89 idiomas falados naquele país, 83 são de origem indígena e dois são de origem crioula. Que tal aprender um pouco mais sobre essa diversidade?

O espanhol na Colômbia 

Vamos começar pela língua espanhola: depois do México, a Colômbia é o país com o maior número de falantes nativos de espanhol. Esse idioma, falado por 99,5% da população, é a língua oficial do país. O uso generalizado do espanhol está intimamente ligado ao passado colonial da Colômbia. A colonização espanhola, iniciada em 1499, não foi apenas o ponto de partida para opressão e violência, mas também para a mistura de culturas e línguas indígenas, africanas e europeias.

No entanto, o espanhol que se ouve hoje na Colômbia não pode ser equiparado ao espanhol europeu. E, como acontece em muitos outros países, é impossível reduzir o espanhol falado na Colômbia a uma versão única do idioma. A pronúncia, o vocabulário, as expressões e até mesmo a melodia do idioma mudam de região para região. 

A variante falada no litoral do Caribe, por exemplo, é conhecida como costeño e costuma ser considerada a mais difícil de entender por quem está começando a aprender espanhol. Isso se deve, provavelmente, ao fato de as pessoas falarem de forma mais rápida, muitas vezes deixando de pronunciar as palavras com clareza. Por exemplo: o -s no final das palavras costuma ser omitido: em vez de más o menos (“mais ou menos”), você ouvirá má o meno.

Por outro lado, a variedade bogotana (também chamada de rolo ou cachaco) é considerada um dos dialetos de mais fácil compreensão em espanhol. Via de regra, os moradores de Bogotá pronunciam todas as vogais e consoantes de uma palavra, sem omitir suas terminações. Essa variedade do idioma é frequentemente descrita como padrão devido ao seu uso na mídia, em instituições educacionais e pelo público em geral.

Curiosidades e expressões

Diferentemente do que acontece na Espanha, em algumas regiões da Colômbia não se utiliza o pronome (você), mas sim usted ou mesmo vos. Esta segunda opção é bastante frequente em regiões como o Valle del Cauca e Antioquia. O pronome usted, considerado formal na Espanha, equivalente a o senhor/a senhora em português, é utilizado na Colômbia de maneira informal.

Se você estiver planejando uma viagem à Colômbia e/ou quiser impressionar amigos e conhecidos colombianos, eis algumas expressões que você pode usar:

  • Parcero/a ou parce – Forma de se referir a amigos e amigas, equivalente a “cara” ou mesmo “parceiro/a” em português. Pode ser utilizada tanto para homens como para mulheres
  • ¡Quiubo! ou ¿qué hubo? – Modo informal de se cumprimentar, equivalente a “Alguma novidade?”
  • ¡Hagamos una vaca! (lit.: “façamos uma vaca!“) – Assim como em português, significa arrecadar dinheiro para fazer uma festa ou comprar alguma coisa para alguém
  • Tener guayabo (“estar de ressaca”)
  • Ñapa tem origem no idioma quíchua e quer dizer “ajuda” ou “aumento”. Alguma coisa que nos é oferecida de graça, como um brinde ou uma amostra grátis
  • ¡Qué nota! (“Isso é fantástico”) – Também pode ser usado para descrever pessoas
  • ¡Estar moscas! (lit.: “Estar moscas”) – Ficar alerta, prestar atenção
  • ¡Es una chimba! – Expressão com diversos significados, dependendo do contexto. Pode ser utilizada tanto para se referir a algo incrível como para dizer que algo não é desejado
  • Mono/a (“pessoa loira, de pele clara”) – Atenção: na Espanha essa expressão é utilizada para dizer que uma pessoa é bonita

Idiomas indígenas na Colômbia: wayuu

Como foi dito no início deste artigo, existem diversas línguas indígenas na Colômbia. A lista é tão longa que seria difícil citá-las todas aqui. Alguns desses idiomas estão ameaçados de extinção, pois contam com pouquíssimos falantes jovens. Outros, porém, ainda são falados por comunidades inteiras. É o caso do wayuu, também chamado de língua guajira. Esse idioma é falado por cerca de 400 mil pessoas no norte da Colômbia e também na Venezuela. Pertencente à família das línguas aruaques, trata-se de um dos idiomas indígenas mais falados na América do Sul. Assim como o turco, o wayuu é um idioma aglutinante, ou seja, as palavras são formadas pela adição de afixos para expressar diferentes significados e funções gramaticais.

As línguas crioulas

São dois os idiomas crioulos falados na Colômbia. O primeiro deles é o palenquero, falado pela população de San Basilio de Palenque, a sudeste de Cartagena. O nome dessa língua está intimamente ligado à movimentada história do lugar, fundado como Palenque no século 17 por escravos africanos fugitivos. O palenquero é a única língua crioula da América Latina que se baseia no espanhol e, ao mesmo tempo, possui características gramaticais das línguas bantus de Angola e do Congo. Além disso, o palenquero contém ainda elementos do português, que era a língua dos comerciantes que trouxeram os primeiros escravos para a América do Sul. Segundo o Ethnologue, por ser uma língua falada cada vez menos pelas gerações mais jovens, o palenquero corre perigo de extinção. Para evitar que isso aconteça, algumas iniciativas têm sido criadas com vistas a promover o idioma.

A outra língua crioula da Colômbia é o crioulo de San Andrés-Providencia, que é baseado no inglês e falado pela população das ilhas de San Andrés e Providencia. Esta língua fascinante emprestou seu vocabulário principalmente do inglês, mas sua pronúncia se difere bastante daquela do idioma de Shakespeare. Além das influências inglesas, o crioulo de San Andrés-Providencia absorveu diversas expressões do espanhol, bem como de idiomas africanos, como as línguas cuás e igbo, tornando-o uma língua única e culturalmente diversa. Segundo a Constituição colombiana de 1991, essa língua crioula é um dos idiomas oficiais das ilhas.

Que tal aprender um novo idioma?
Experimente a Babbel agora mesmo
Compartilhar: