Saúde é sempre um tópico importante quando vamos viajar. Aqui na Alemanha, em particular, é necessário saber um pouco mais sobre o sistema de saúde, especialmente se você planeja passar uma temporada mais longa ou até mesmo se mudar para cá.
Diferente do Brasil, o sistema público aqui é pago e você pode ter tanto um seguro público quanto privado (mais informações no link ao final do artigo). Importante: para se candidatar a qualquer visto qualquer visto para a Europa, é necessário ter algum tipo de seguro de saúde.
Agora deixando um pouco as burocracias de lado, a hora de se consultar com um médico também tem seus pormenores. Como falamos no podcast, aqui todos têm um Hausarzt (ou o “médico da casa” traduzindo literalmente), que vai fazer a sua primeira consulta, avaliar o que você tem e depois encaminhar para um especialista, se necessário.
Outra diferença, e tristeza, para os estudantes de alemão são os nomes das especialidades médicas e doenças. Por exemplo, a palavra Gynäkologe (ginecologista) existe no alemão, mas não é muito usada no cotidiano, aqui se chama “médico da mulher” (Frauenarzt), ou sinusite (que seria “Sinusitis”) é Nebenhöhlenentzündung (se prepare para ouvir palavras enormes em alemão!).
Ou seja, é melhor nessa hora decorar alguns nomes ou dar uma pesquisada sobre a doença e sintomas sobre os quais você quer falar. E não se esqueça, procure a palavra sempre com o artigo (lembra do nosso primeiro podcast sobre DER, DIE e DAS ? link).
Glossário:
Hausarzt: médico da casa (médico geral)
HNO ou Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde: otorrinolaringologista
Krankenkasse: seguro de sáude
Privat Krankenversicherung: seguro de saúde privado
Gesetzliche Krankenversicherung: seguro de saúde nacional
Nebenhöhlenentzündung: sinusite
Husten: tosse
Gynäkologe ou Frauenarzt : ginecologista
Krankengymnastik: fisioterapia
Gute Besserung: melhoras
Para saber mais: http://www.universia.com.br/estudar-exterior/alemanha/sair/seguro-saude/1156