Babbel Logo

Como aprendi 10 expressões em inglês com Os Beatles

Aprender inglês com… Os Beatles? Veja aqui como algumas das canções mais famosas do quarteto inglês podem ajudar você a deslanchar o seu inglês.
Author's Avatar
Como aprendi 10 expressões em inglês com Os Beatles

Minha mãe era grande fã dos Beatles, principalmente do Paul McCartney. Por isso, cresci escutando os Fab Four e devo muito a eles, não só minha paixão pela Inglaterra, mas grande parte do meu aprendizado de inglês. Durante os anos que passei sem estudar formalmente o idioma, escutava inúmeras músicas da banda e também da carreira solo do Paul McCartney. Por curiosidade, sempre procurava o significado das expressões que não entendia muito bem – já que elas não devem ser lidas de forma literal –, até incorporá-las ao meu vocabulário. Aqui seguem algumas dessas expressões idiomáticas e phrasal verbs que aprendi ao longo da minha jornada beatlemaníaca para ajudar você a enriquecer o seu repertório da língua com a simplicidade e genialidade das letras do quarteto mais rock’n’roll de Liverpool.

1) To drop someone a line

Uma das músicas mais bonitas na minha opinião é “When I’m Sixty-Four”, do álbum Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band. Cantada por Paul McCartney, ele imagina um futuro distante – na época Paul era um adolescente – onde o Beatle teria 64 anos de idade e envelheceria junto da sua amada. Um dos pedidos dele a ela é “send me a postcard, drop me a line“. Aprendi que a expressão to drop someone a line é uma forma casual de dizer “enviar uma carta para alguém”. Naquela época, as pessoas ainda enviavam cartas, mas você também pode usar a expressão hoje em dia quando quiser pedir para alguém escrever um e-mail ou deixar um recado em alguma rede social.

2) To work for peanuts

Na música “Drive My Car”, do álbum Rubber Soul, também cantada por Paul, o Beatle tenta convencer a namorada de que ele se tornará uma estrela e que, por isso, ela terá diversas vantagens ao estar ao lado dele. No trecho “Working for peanuts is all very fine/But I can show you a better time“, a expressão working for peanuts significa trabalhar para ganhar muito pouco dinheiro. Mas ele afirma que será famoso em breve e poderá oferecer muito mais para ela.

3) To want someone so bad

A música, I want you (She’s so heavy), do álbum Abbey Road, interpretada por John Lennon é sobre uma pessoa que está desesperadamente apaixonada por outra. É exatamente isso que quer dizer o trecho “I want you/I want you so bad/ *It’s driving me mad”. Nesse caso, ***to want someone so bad*** significa querer ou desejar muito uma pessoa e pode, obviamente, ter um sentido sexual dependendo do contexto.

4) To count someone out

A música “Revolution”, do White Album, fala o desejo de todos de mudar o mundo, menciona revoluções, contribuições à humanidade etc. Cantada por John Lennon, ele afirma no trecho “But when you talk about destruction/Don’t you know that you can count me out” que não quer ser incluído na evolução caso haja destruições. Nesse contexto, a expressão to count someone out significa não incluir alguém em determinada atividade (oposto de count me in, ou seja, ser incluído em alguma atividade).

5) To make the grade

“A Day in the Life”, do álbum Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band, fala sobre um dia na vida de duas pessoas. Uma delas lê uma notícia no jornal sobre a morte de um homem, no trecho: “I read the news today oh boy/About a lucky man who made the grade“. Nesse contexto, a expressão to make the grade significa uma pessoa de sorte, que atingiu o sucesso ou alcançou algo grandioso.

6) To look through someone

Na música “I’m Looking Through You”,, do álbum Rubber Soul, o Beatle reclama que não reconhece mais a amada. No trecho “I’m looking through you, where did you go?/I thought I knew you, what did I know?/You don’t look different, but you have changed/I’m looking through you, you’re not the same“. O phrasal verb look through que dá nome à música significa, nesse contexto, não reconhecer mais a pessoa que ele conhecia tão bem anteriormente. Aprendi que em outras situações a expressão também pode significar que alguém passou por você e fingiu não conhecer.

7) To lend an ear (to):

Em “With a Little Help from My Friends”, do álbum Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band, Ringo Starr, como o personagem Billy Shears, canta o trecho “Lend me your ears and I’ll sing you a song/And I’ll try not to sing out of key”. Nesse caso, to lend someone an ear significa escutar alguém, ou seja, escutar a música que Billy Shears irá cantar.

8) To get a hold on someone:

Em “You’ve Really Got a Hold on Me”, que na verdade não é dos Beatles, mas de Smokey Robson, e foi gravada pela banda no álbum With The Beatles, a expressão que dá nome à música significa ter influência sobre alguém. O trecho diz: “I don’t like you /But I love you /Seems that I’m always /Thinking of you/Oh, oh, oh/You treat me badly/I love you madly/You’ve really got a hold on me/(You really got a hold on me)/You’ve really got a hold on me“. Ou seja, essa outra pessoa exerce uma grande influência sobre o cantor.

9) To fall upon something:

O phrasal verb to fall upon something significa cair ou desabar sobre algo literalmente. Na música “A Taste of Honey”, do álbum Please Please me, Paul McCartney afirma “I dream of your first kiss/And then I feel upon my lips again”, ou seja, ele sonha acordado com o primeiro beijo dos dois, mas depois acorda sobre os próprios lábios dele, ou seja, foi apenas um sonho. A expressão pode também ter o sentido de se decepcionar ou desistir de uma ideia.

10) To hide something away

Esse phrasal verb significa esconder algo. Na música You’ve Got to Hide Your Love Away”, mais precisamente no trecho “Everywhere people stare/Each and every day/I can see them laugh at me/And I hear them say/Hey you’ve got to hide your love away“, John Lennon canta a dor de um homem que está sofrendo de amor e que consegue ler os pensamentos das pessoas, que o julgam mentalmente e dizem que ele precisa esconder ou abafar o amor que sente.

Artigos recomendados

Como falar inglês no restaurante – com Small Advantages

Como falar inglês no restaurante – com Small Advantages

Situações do dia a dia podem – e muito – ajudar você a deslanchar o seu inglês de vez. Veja neste vídeo de Gavin, do canal *Small Advantages*, como tirar vantagem disso.
Os 20 verbos mais usados em inglês

Os 20 verbos mais usados em inglês

Inglês é um idioma fácil de aprender? Bom, pode não ser tão fácil assim, mas nós ajudamos com uma lista dos 20 verbos mais usados na ordem de frequência de uso. Ficou fácil agora, don’t you think?
ESCRITO POR Samuel Dowd
Você fala inglês assim? Como identificar um brasileiro falando inglês

Você fala inglês assim? Como identificar um brasileiro falando inglês

O sotaque e pronúncia certa das palavras fazem uma diferença crucial na hora de se comunicar. E, apesar do sotaque ser muitas vezes charmoso, cometemos alguns erros por carregar elementos da própria língua ao falar um idioma estrangeiro. Veja aqui os erros mais comuns que cometemos quando falamos inglês.
Author Headshot
Flávia Custódio Coe
Flávia Custódio Coe é jornalista e já escreveu sobre moda, cinema, literatura e arte para publicações brasileiras, além também de ter morado em Londres, onde cursou um mestrado em Editoração na London College of Communication. Depois de viver na capital inglesa, Flávia teve breves passagens por Nice e Roma, onde aprendeu as línguas locais. Atualmente mora em Berlim, estuda alemão e se esforça para não esquecer os outros idiomas que aprendeu.
Flávia Custódio Coe é jornalista e já escreveu sobre moda, cinema, literatura e arte para publicações brasileiras, além também de ter morado em Londres, onde cursou um mestrado em Editoração na London College of Communication. Depois de viver na capital inglesa, Flávia teve breves passagens por Nice e Roma, onde aprendeu as línguas locais. Atualmente mora em Berlim, estuda alemão e se esforça para não esquecer os outros idiomas que aprendeu.