Qual idioma você gostaria de aprender?Right Arrow

O Sotaque Baiano e o Baianês, por um baiano de longas datas

O baianês é muito mais que oxente! Descubra como falar e entender o sotaque da Bahia.
Escrito Por Breno Pessoa
video thumbnail

Quando a gente mora fora pela primeira vez e se arrisca a falar outro idioma 24 horas por dia, a primeira constatação que nos arrebata é a de que os locais não usam as mesmas palavras, expressões e gírias que aprendemos nas aulas de inglês. Sem falar no sotaque, que eleva o grau de dificuldade de entendimento a um nível de quase frustração. A minha primeira experiência foi num intercâmbio no sul da Inglaterra, em Surrey, a uma hora de Londres. O sotaque inglês local era ainda mais forte do que nas séries de TV e muitas palavras tinham um som distinto do que eu estava acostumado após três anos de estudo na Associação Cultural Brasil Estados Unidos (ACBEU). Mas o que eu nunca esperava é que após 12 anos de vida no exterior, as expressões da minha própria cidade iriam me soar completamente ininteligíveis. O que me faz pensar, como será que alguém que aprende Português se vira em Salvador? Será que o nosso famoso baianês não torna a vida dos gringos muito mais difícil?

Clique aqui para ver as frases e os vídeos dos outros estados

O Baianês

Baiano tem um orgulho grande de ser da Bahia, dos nossos dias ensolarados, da felicidade e receptividade do nosso povo, e da nossa criatividade – que se estende à maneira como nos expressamos. Para ouvidos desavisados, tudo deve soar como outro idioma. Colé di merma? (que o marcador do MS Word insiste em marcar como erro). Canguinhagem, comer pilha, haja expressão e imaginação para um povo só!

Para a série de vídeos que criamos, escolhemos uma frase com expressões muito usadas da Bahia:

Rafael, quando come água, fica todo cheio de gracinha para cima de mim. Eu fico retada, nunca dei essa ousadia para ele.

Em um português padrão, poderíamos dizer:

“Quando Rafael bebe (ou toma umas), ele começa a dar em cima de mim. Isso me irrita, porque nunca dei liberdade alguma para ele.”

É claro que como bom baiano, acho que a frase perde todo o charme e a essência, até porque algumas das expressões são usadas em sentidos que emanam um lado divertido e criativo da nossa cultura. Um lado baiano de quem não leva a vida tão a sério e busca a felicidade nas pequenas coisas.

Outro bom exemplo de como o nosso linguajar não alcança limites são frases como esta: “Ô véi, tô sabendo cualé di merma, vú. Veio com esse negócio de historinha pra cima de mim, dou logo um xelp!”

ô véi: cara, mano

colé de merma: o que está acontecendo, como estão as coisas

negócio de historinha: fofoca, enganação, mentira

xelp: um fora, uma cortada

Para bom entendedor…

Eu apenas me dei conta do que tornava o sotaque baiano identificável quando fui passar um mês em São Paulo de férias, aos 20 anos, e eles corrigiram a maneira como eu falava Salvador. Na Bahia, dizemos Salvadô, dizê, como se o r não existisse, e adicionamos vogais onde elas não existem, tornando o som mais melódico. Nos movemos com um certo ritmo, “estreamos ao nascer”.

A influência dos idiomas africanos na primeira capital do Brasil deu origem a este modo de falar tão peculiar, e até um dicionário foi criado, o Dicionário de Baianês, que em 2018 completa 25 anos desde a sua primeira edição. Por tudo isso, baiano se reconhece facilmente, sem necessitar escutar um oxe, oxente ou o nosso xingamento preferido porra, que agregamos a outras palavras para conferir-lhe diversos significados.

Em constante evolução

Pode parecer engraçado, mas o meu grande desafio ao retornar de férias da Europa para o Brasil é convencer os baianos que sou de Salvadô. É comum escutar um: “Oxe, você nem parece que é daqui”! O meu sotaque após morar no Reino Unido, Argentina e Alemanha por tantos anos, ganhou um tom neutro, e agora negociar preços de morador local na praia do Porto da Barra é uma verdadeira aventura, principalmente nos primeiros dias, quando a minha ausência de Sol se contrasta com a pele sempre bronzeada dos soteropolitanos. Outro desafio é manter-me atualizado com as novas expressões. No Carnaval de 2014, quando ouvi pela primeira vez a minha prima dizer um “vamos ali pegar uma piriguete”, juro que pensei o quanto a cidade estava de repente “moderna e mente aberta” (risos), mas na verdade era apenas uma cerveja!

Por que usar expressões idiomáticas?

A maneira mais rápida de parecer fluente em qualquer idioma é aprender as suas expressões e gírias locais, e também para conectar-se instantaneamente com outras pessoas. Um “How are you doing?” pode soar formal, já um “What’s up, mate?” soa mais próximo e descontraído. Expressões são tão importantes que o Instituto de Cambridge testa o conhecimento de não-nativos em seus testes de proficiência. Eu mesmo tive que aprender um monte delas, como “It’s raining cats and dogs“, para fazer o exame de proficiência CPE (Cambridge Proficiency Exam). É por essa razão também que um dos focos da Babbel é possibilitar o aprendizado de expressões e traços culturais, não apenas para que seja possível aprender de maneira conversacional, mas também para celebrar a cultura e beleza da diversidade idiomática.

E você, qual idioma quer aprender?

video thumbnail
Amplie seus horizontes
Breno Pessoa
Breno Pessoa é formado em Comunicação Social pela UCSal e fez mestrado em Marketing Internacional pela Roehampton University. Após períodos em Londres, Buenos Aires e Munique, agora reside em Berlim. Viajar e aprender idiomas estão entre os seus passatempos favoritos, além de observar pessoas e escrever. Foi redator publicitário, atuou por algum tempo com transcriação de propagandas e escreveu contos, uma seleção deles publicada pela editora 7Letras na Coleção Rocinante. Desde junho de 2015, integra a equipe da Babbel.
Breno Pessoa é formado em Comunicação Social pela UCSal e fez mestrado em Marketing Internacional pela Roehampton University. Após períodos em Londres, Buenos Aires e Munique, agora reside em Berlim. Viajar e aprender idiomas estão entre os seus passatempos favoritos, além de observar pessoas e escrever. Foi redator publicitário, atuou por algum tempo com transcriação de propagandas e escreveu contos, uma seleção deles publicada pela editora 7Letras na Coleção Rocinante. Desde junho de 2015, integra a equipe da Babbel.

Artigos recomendados

Qual a origem do ~ no português e no espanhol?

Qual a origem do ~ no português e no espanhol?

As línguas evoluem e pergaminhos eram muito caros – resumimos a história do surgimento do til.
Escrito Por Ana Freitas
10 frases em alemão para lá de úteis

10 frases em alemão para lá de úteis

Quais seriam as frases mais úteis em alemão, para poder se virar sem problemas na Alemanha? Aqui está o nosso top 10, para você sair falando com um nativo!
Escrito Por Thea Bohn
Watch out! Os 10 erros em inglês mais comuns que cometemos ao escrever

Watch out! Os 10 erros em inglês mais comuns que cometemos ao escrever

Look out and look into! Elencamos os 10 erros mais comuns na hora de escrever em inglês, afinal queremos “break the branch” para você (rs!).
Escrito Por Julie Krauniski