Tú, vos ou usted: como se dirigir a outra pessoa em espanhol

Você consegue identificar de onde uma pessoa vem apenas analisando seu sotaque? No artigo a seguir, teremos a chance de aprender um pouco mais sobre o voseo, o uso do vos como pronome da segunda pessoa do singular, bastante recorrente em diversas regiões de língua espanhola.
Ilustrado por Alberto Reyes

O tratamento formal e informal em espanhol que utilizamos com pais, familiares, amigos e vizinhos varia segundo vários fatores: nosso grau de proximidade em relação ao interlocutor, a idade das pessoas envolvidas no diálogo, o lugar de onde elas vêm etc. Quando estou conversando com minha mãe, com minha avó ou com meu irmão, por exemplo, costumo usar o pronome usted (que, em português, poderia ser traduzido como senhor ou senhora). Parece estranho?

Bom, se pensarmos bem, nem tanto… Afinal, cada pessoa tem seu jeito de falar — e, para ela, esse jeito é totalmente normal. Por isso que muitas vezes o mais importante é entender o contexto de cada caso.

Em espanhol, além das formas usted e , existe também uma terceira variante bastante frequente: o vos. Muita gente acredita que esse pronome é utilizado apenas na Argentina, mas a verdade é que o fenômeno linguístico conhecido como voseo, além de poder ser observado em diversas regiões da América Latina, está presente na língua espanhola há bastante tempo.

tratamento formal e informal em espanhol

A história do voseo

Você sabia que os primeiros registros do voseo no espanhol datam de mais de mil anos atrás? Naquela época, porém, o pronome vos era usado como uma forma de tratamento de respeito, para se dirigir a pessoas com uma posição mais elevada na hierarquia social. O emprego do vos na comunicação entre pessoas de uma mesma classe social começou a ser registrado alguns séculos mais tarde e significou uma mudança de paradigma: enquanto o era especialmente usado em ambientes mais familiares, o vos foi adotado pelas camadas mais elevadas da sociedade.

Ao longo dos últimos séculos ocorreram mudanças significativas. O voseo desapareceu completamente do espanhol europeu, possibilitando o estabelecimento do como pronome de tratamento entre pessoas com alto grau de proximidade e do usted como indicação de respeito. Na América Latina, porém, o idioma que veio da Espanha teve uma evolução diferente — e, em algumas regiões, o voseo permaneceu intacto. É o caso, por exemplo, de certas áreas da América Central, da costa do Pacífico e do Cone Sul, onde se observa que o vos aparece em igualdade de condições com o . Aliás, muitas vezes o uso desses dois pronomes é feito de maneira intercalada. Resumindo: quando se trata de formas de tratamento, o espectro observado atualmente na língua espanhola é bastante variado.

O uso e os tipos de vos

O fenômeno do voseo, porém, não se limita à existência do pronome vos. Outro elemento importante é a forma de conjugar os verbos. Para quem está aprendendo o idioma — e até mesmo para falantes nativos —, algumas conjugações podem soar interessantes. Vejamos quais as são as particularidades do uso do vos em algumas regiões.

Existem duas variações do voseo: quando o vos é utilizado para reverenciar alguém, a conjugação verbal segue o mesmo paradigma da segunda pessoa do plural (vosotros): ¿vos sois con quien tengo que hablar? (o senhor/a senhora é a pessoa com quem tenho que falar?). Essa variação do voseo está praticamente extinta da linguagem oral. No entanto, ainda é possível encontrá-la em livros antigos, como, por exemplo, a Bíblia.

A segunda variação do voseo é bem mais comum de se ouvir, sobretudo na América Latina. Na Argentina, quando se emprega o pronome vos, a conjugação verbal é feita da seguinte forma :

  • vos dormís (presente do indicativo)
  • que vos durmás (presente do subjuntivo)
  • dormí ya (imperativo)

A conjugação verbal associada ao voseo registrado na região do Rio da Prata é bastante especial porque se originou — e é característica — das camadas sociais menos privilegiadas. Em outras circunstâncias, o vos é usado simplesmente como alternativa para o , sem que a conjugação verbal seja afetada.

Quando se trata de coesão pronominal, é interessante observar a coexistência do vos com pronomes derivados do . Um exemplo: ¿vos entendés lo que te quiero decir? (Um fenômeno semelhante acontece também no português de algumas regiões do Brasil, quando pronomes da segunda e da terceira pessoa do singular são usados em uma mesma oração: você entende o que eu estou querendo te dizer?)

vos usted em espanhol

Variantes regionais

Vamos saber agora em quais regiões o voseo é mais comum — e quais são suas particularidades.

México e América Central

Nesses países da América Latina, o voseo costuma se alternar com o tuteo (uso do ). Ou seja, o voseo é observado apenas em algumas regiões desses países. Além disso, seu uso pode ser mal visto quando associado a contextos familiares e de confiança. Na Costa Rica, porém, o vos é bastante frequente em situações familiares e coexiste com o usted, utilizado em casos formais ou para se dirigir a pessoas desconhecidas. Por lá, o tuteo pode ser considerado negativo.

Andes

Nos países andinos se registra um voseo com características semelhantes às observadas na maioria das regiões da América Central. Ou seja, o uso do vos, além de coexistir com o uso do , pode ocasionar modificações ligeiras (ou não) na conjugação verbal. Em algumas regiões da Colômbia e da Venezuela, o voseo é mais generalizado — e está associado, sobretudo, à comunicação com parentes e amigos. Já no Equador e no Peru, o vos substitui o em algumas regiões — mas sem afetar a conjugação verbal.

América do Sul

Indo mais para o sul encontramos o Chile, um país em que o voseo, apesar de recorrente na linguagem oral, é mal visto no padrão culto (em situações de formalidade, os chilenos dão preferência ao , ainda que a conjugação verbal mantenha certas características do voseo). É de fato na Argentina, no Paraguai e em grande parte do Uruguai e da Bolívia que o voseo está mais difundido — tanto na linguagem oral quanto na escrita. O coexiste (em relação de inferioridade) com os vos, e os verbos, quase sempre, são conjugados segundo o paradigma apresentado anteriormente. O voseo é totalmente aceito e utilizado inclusive pelos meios de comunicação, na vida acadêmica e no tratamento social em nível geral.

Ao redor do mundo

Apesar de ser observado em muitas regiões da América Latina, o voseo é quase inexistente na Espanha, na Guiné Equatorial, nas Filipinas e em outros países de língua espanhola. Ao analisarmos esse tema, podemos obter uma compreensão melhor da diversidade de aspectos que caracterizam os falantes de espanhol. Reconhecer essas diferenças contribui para uma melhor comunicação entre todos e nos permite dedicar uma atenção especial a combater preconceitos linguísticos.

APRENDA MAIS ESPANHOL COM A BABBEL
BAIXE AQUI O NOSSO APP
Compartilhar: