Você já ouviu falar das palavras parônimas? E das homófonas? Vamos solucionar suas dúvidas sobre esses termos que dão tanta dor de cabeça.
Quando confundimos palavras durante a fala, isso se chama lapsus. Segundo o Diccionario Panhispánico de Dudas, um lapsus linguae significa, literalmente, um “erro da língua”. Ou seja, é uma falha involuntária, um equívoco que ocorre por descuido e de forma espontânea, por exemplo: tenemos un aborigen de trabajo em vez de vorágine de trabajo, em que as palavras aborigen (aborígene) e vorágine (torrente) são confundidas devido à sua semelhança.
Talvez menos inesperados, porém igualmente divertidos, sejam os lapsus cálami, os erros que cometemos ao escrever. Aqui precisamos ter cuidado, por um lado, com as palavras parônimas, aquelas que são parecidas na forma, mas têm significados diferentes, como prejuicio (preconceito) vs. perjuicio (prejuízo). E, por outro lado, com as palavras homófonas, que têm o mesmo som, porém significados e grafias diferentes, como vasto (vasto) vs. basto (grosso).
Palavras parônimas
As palavras parôminas são parecidas na forma e na pronúncia. Vamos ver alguns exemplos:
1. Prever vs. preveer
Prever é a combinação da preposição pre– com o verbo ver. O significado, portanto, é bem claro: ver com antecipação. Por exemplo: Se prevé un invierno muy frío. (Prevê-se um inverno muito frio.) Contudo, é muito comum encontrar esse verbo com uma terceira vogal: preveer, possivelmente por causa da semelhança com o verbo proveer, que tem um significado bastante diferente: fornecer recursos.
2. Prejuicio vs. perjuicio
Apesar das semelhanças, essas palavras têm significados totalmente distintos. Um prejuicio é uma opinião prévia, geralmente negativa, que temos sobre alguém ou algo. Um perjuicio, entretanto, é um dano causado a um patrimônio. É bem comum a frase: Los demandó por daños y perjuicios. (Ele os processou por danos e prejuízos.)
3. Libido vs. lívido
Se estamos falando do desejo sexual, nos referimos à libido. Essa palavra é o que se chama de llana (paroxítona), porém é comum ser usada como esdrújula (proparoxítona): Un afrodisíaco que aumenta la líbido. (Um afrodisíaco aumenta a libido.) Essa mudança certamente ocorreu por influência da palavra lívido, que significa “pálido”, “descorado”.
4. Desternillarse vs. destornillarse
Você já ouviu a expressão destornillarse de risa? O correto é desternillarse de risa (morrer de rir) já que vem de ternilla (nervos), não de tornillos (parafusos), o que nos traz à mente a imagem de uma pessoa que ri tanto a ponto de perder os parafusos.
5. Infligir vs. infringir
Infligir ou infringir? Eis a questão. Infligir significa provocar dano ou impor um castigo, enquanto infringir denota quebrar uma lei: Infringió el reglamento. (O regulamento foi infringido.) O curioso é que esses verbos deram lugar para as formas inflingir e infrigir, ambas incorretas.
Palavras homófonas
Como mencionamos anteriormente, tratam-se de palavras com o mesmo som. Os erros com as palavras homófonas geralmente ocorrem ao se confundir certas letras, como B e V ou Y e LL.
1. Bello vs. vello
Nunca comente na foto de alguém qué vello para elogiar uma paisagem. Uma pessoa ou um lugar pode ser bello, ou seja, bonito, já vello é o pelo de algumas partes do corpo. Também se diz que algumas frutas, como o kiwi, são cobertas de vello.
2. Valla vs. vaya
Uma valla é uma cerca, usada para fechar uma área e impedir a entrada. A palavra vaya, por outro lado, é uma interjeição usada para comentar algo, seja uma surpresa ou decepção: ¡Vaya, qué pena que no venga! (Poxa, que pena que você não vem!) Cuidado com outra palavra homófona: baya (baga)
3. Basto vs. vasto
Um erro muito comum. Quando se diz que alguém é basto, quer dizer que a pessoa é feia ou desagradável, o contrário de bello. Quando algo é vasto, significa que é grande, extenso: Tiene un vasto conocimiento sobre ese campo. (Tem um conhecimento vasto nesse campo.)
4. Revelar vs. rebelar
Revelar com V significa “descobrir algo que não se conhecia”. Porém, com a letra B, significa protestar: Los estudiantes se rebelan contra la universidad. (Os estudantes se rebelam contra a universidade.)
5. Echo vs. Hecho
Hecho é o particípio do verbo hacer (fazer, produzir, realizar): Foi feita uma ligação. Já echo é a primeira pessoa do verbo echar (dar, tirar ou desfazer-se de algo): Vou dar (lit. Dou) de comer ao cachorro e nós vamos.
Você gostou do texto sobre palavras parônimas em espanhol? Então leia também os seguintes textos: